長久以來,人類都有一個共同夙愿:發明一個機器,實現全人類之間毫無障礙的自由交談。而毫無疑問,自由交談在一個宣稱自由連接的互聯網時代更能彰顯它的價值——畢竟,同是地球人,同住地球村,當你我覓得彼此,卻聽不懂彼此語言,實在有些尷尬。
事實上,與那些讓生活變得復雜的“智能產品”不同,實時翻譯是那種讓人在直覺上理應擁有的技術,正因如此,它也一直存在于《星際迷航》《神秘博士》以及《銀河系漫游指南》等科幻作品中。好消息是,人類似乎離這個夙愿越來越近了。
幾天之前,微軟旗下的Skype(聽起來很久遠的名字)宣布,具備實時語音翻譯技術的翻譯器Skype Translator中文預覽版正式在中國市場推出。其實不同母語間的人直接對話,讓機器實時翻譯,這些技術微軟早在去年就已與公眾見面,只是那時還不支持中文——你知道,哪怕是對于機器,有大約一萬個常用漢字以及各種語音語調的中文也頗具挑戰性。但如今,包括微軟和谷歌在內的科技巨頭的發力,使得地球上使用人數最多的語言和使用最廣泛的語言能直接展開對話。
那么問題來了,作為不同文化之間的擺渡人,倘若實時翻譯真能實現人類的自由交談,這一切意味著什么?