你用什么翻譯工具?百度、有道、文曲星,還是一本英漢詞典?
如果你在2007年之前接觸過互聯網,讀了大學,學過外語,不出意外應該曾經是Google翻譯的用戶——你可能也知道,Google的大部分產品和服務在2010年之后在中國大陸無法直接使用,但很多人不了解的是,Google翻譯的網頁端在這8年時間里是一直可用的。Google在2010年首次推出Android移動端應用,但對于中國用戶來說,就算下載裝到手機上,也和Google大部分其他服務一樣無法訪問。
從今天起,Google翻譯在中國更好用了“那么一點”:你可以在手機上毫無障礙地使用Google翻譯app了。
這個好消息屬于iOS和Android手機用戶。iOS版已經登陸蘋果App Store中國區,iOS用戶現在前往商城搜索即可下載;Android用戶則可以立即訪問Google提供的(記得打開系統設置里的“允許安裝未知來源應用”選項)。兩個操作系統上的Google翻譯,現在應該都可以正常使用了。
這源于Google翻譯產品最近在全球范圍內的一次更新,Google這次更新產品在全球同步發布名單上加上了“中國大陸”的選項,令它在中國大陸多了移動平臺上可以正常下載的渠道。
可以“正常使用”的不僅是核心的文字翻譯,還包括Google翻譯的其他所有功能,比如語音翻譯、比劃輸入等等,以及我們曾經多次介紹過的Word Lens,它讓你打開相機,瞄準外語字樣,即可實現實時翻譯:
(Word Lens上線支持的第一門外語就是中文,它的早期開發者Octavio Good聽到這個消息應該已經淚流滿面了。Octavio,向你問好?。?/p>
去年9月底,Google翻譯成為了世界上第一個采用“神經機器翻譯”,也即組合了許多種基于機器學習和深度學習的自然語言理解、計算機視覺技術來完成翻譯工作的翻譯工具。機器翻譯的幾個主要優勢在于1)對難度較高的語種互譯處理地較好,比如英-漢和漢-英;2)隨著時間流逝,數據量增大,翻譯會越來越準確。
除了移動應用之外,你一直,而且依然可以使用Google翻譯網頁端。它支持所有106種語言之間的互譯,甚至可以讓你上傳一個文本文檔然后幫你全翻譯了,和移動端只差一個Word Lens功能而已。
還可以告訴你的是:對于這件事不必多想,它沒那么重要。只是Google翻譯在中國更好用了“那么一點”而已,這就是今天全部的好消息,這并不意味著“Google回來了”,因為按照官方說法,Google從來沒離開過中國,而Google翻譯理論上在中國也一直可以使用。
但你仍然可以使勁高興一天。