曾經有人問,科技創業的門檻有多高?仔細想一下,發現其實并沒有門檻:可以說自己最懂 90 后,以創業者的身份炒作幾個語不驚人死不休的觀點,搏了眼球再說;也可以說自己雖然不懂技術但是有情懷,除了喬布斯無人再出其右——還是搏了眼球再說。
特別是面向消費類科技互聯網市場的創業,非常好的體現了互聯網“沒人知道電腦后面是不是一只狗”這個典故的精神——沒人知道一家公司背后的創業者究竟懂不懂他在做的事情,當然,除了炒作之外。
那些深諳技術產品開發,執行力超強且專注做事的科技創業者,才應該獲得媒體的關注和報道。畢竟,科技產業的進步,靠的不是耍嘴皮子,靠的是比爾 蓋茨、史蒂夫 喬布斯、謝爾蓋 布林、伊隆 馬斯克這樣的人,踏踏實實的工作。實際上,許多地區的科技創業(盡管是面向消費類市場),不懂技術的創業者,幾乎是不存在的。
對于創意想法不斷且又少年得志的創業者,更應該贏得媒體和公眾的尊敬。
怎樣算創意想法不斷呢?創辦兩家科技公司均被 Google收購算不算。怎么樣算少年得志呢?二十幾歲就曾創辦兩家科技公司并均被 Google 收購算不算。
可能這樣的創業者在硅谷仍舊有很多,不過本文簡單要介紹的是多鄰國的創始人 Luis von Ahn。
人類計算
Luis von Ahn 被《彭博商業周刊》稱為“人類計算”(Human Computation)的先鋒。簡單來說,Luis von Ahn 希望借由計算機和網絡平臺,發揮人類技能,去解決大規模、復雜的問題。
Luis von Ahn 創辦的三個科技公司均是基于這個主線:2005 年的時候,還是卡內基梅隆大學博士生的他想到了一個游戲點子,在該游戲中他讓人查看并標記圖片從而去改善圖片的搜索(之后被 Google 收購,并將其重命名為 Image Labeler)。2007 年,他認為人們輸入網站驗證碼所花費的大量時間可以用得更有意義:幫助推進書籍數字化。于是他發起了 reCAPTCHA 項目,讓人們在輸入驗證碼的同時,能夠將紙質圖書數字化(Google 在 09 年的時候將其收購了)。
2011 年,Luis von Ahn 將目光投向了語言和翻譯,創辦了 Duolingo,也就是多鄰國(http://www.duolingo.com/)。表面上看 Duolingo 是一個語言類學習應用,但是用戶在完成一定程度的學習之后,其操作水平實際上就有了翻譯的價值,Duolingo 給你提的問題可能是一段文章的片段。
“你在學語言的同時,也在幫助翻譯互聯網上的內容,” Luis von Ahn 在接受《紐約時報》采訪時表示,“從實際應用中學習技能。”
眾包
眾包模式提出已經很多年了,但是眾包模式在實際項目中的應用和執行,暴露了很多大問題。其中一個很重要的原因就是不夠標準化。Duolingo 業務模式的核心其實也是眾包,但是 Duolingo 用技術和算法很好地滿足了標準化,特別是任務分配自動化的需求。
目前 Duolingo 已經將翻譯成果出售給了 CNN 和 BuzzFeed,《紐約時報》也曾與 Duolingo 合作,使用其服務。這是一個三贏的模式:學習者通過翻譯真實世界中的文字練習了語言技巧;媒體或機構獲得了高質量的翻譯文本;而多鄰國可以為全球更多學習者提供了高質量的免費學習語言工具,并且永遠免費。