中國官方媒體新華社周三在中國東部浙江省烏鎮舉行的第五屆世界互聯網大會上首次啟用人工智能(AI)新聞主播。
The groundbreaking AI news anchors, one speaking Chinese and the other English, are the world’s first news anchors based on the latest AI technology.
開創性的人工智能新聞主播,一個說中文,另一個說英語,是世界上第一個基于最新人工智能技術的新聞主持人。
Jointly developed by Xinhua and Chinese search engine Sogou, the AI anchors can work 24 hours a day reporting breaking news to audiences around the world.
由新華社和中國搜索引擎搜狗聯合開發的人工智能主播可以24小時向全世界的觀眾播報突發新聞。
In the video clips released by Xinhua, the AI news anchors resemble real people, as they were modeled on the news anchors working in the agency. They can deliver the news just like human anchors as their machine learning program can extract and synthesize the voice, lip movements and facial expressions of real anchors, according to Xinhua.
在新華社發布的視頻片段中,人工智能新聞主播模仿新華社的新聞主播,酷似真人。據新華社報道,它們可以像真人主播一樣播報新聞,因為它們的機器學習程序可以提取和合成真人主播的聲音、嘴唇動作和面部表情。
As editors input the news, the AI anchors tirelessly, quickly and accurately report it throughout the day.
當編輯輸入新聞時,人工智能可以不知疲倦地、快速而準確地全天播報新聞。
According to Xinhua, the AI anchors have already joined the daily news reporting team and worked 24 hours a day reporting news on the agency’s social media platforms, including the news app, official WeChat and Weibo accounts as well as the TV webpage, bringing audiences "a brand new news experience."
據新華社報道,人工智能主播已經加入每日新聞報道團隊,在新華社的社交媒體平臺上每天24小時工作,這些平臺包括,新華社手機app、其官方微信和微博以及電視網頁端,給觀眾帶來“全新的新聞體驗”。
Xinhua said that the AI anchors have immeasurable prospects for the future news reporting as they could reduce production costs and improve efficiency and accuracy.
新華社說,人工智能主播對于未來的新聞報道的前景不可估量,因為它們可以降低制作成本,提高效率和準確性。
In recent years, AI is developing rapidly in China, especially in the burgeoning Internet field. From Internet giants to startups, many have achieved momentum in the study and research of AI technology, bringing dramatic changes to people’s daily lives.
近年來,人工智能在中國發展迅速,特別是在蓬勃發展的互聯網領域。從互聯網巨頭到初創公司,許多公司在人工智能技術的學習和研究方面取得了進展,這給人們的日常生活帶來了巨大的變化。
The fifth edition of the annual World Internet Conference kicked off on Wednesday in east China’s historic water town of Wuzhen. First spearheaded by China in 2014, the event has always aimed to build “a community with a shared future in cyberspace,” and this year’s theme is "creating a digital world of mutual trust and collective governance.”
第五屆世界互聯網大會于周三在中國東部歷史悠久的水鄉烏鎮拉開帷幕。中國在2014年率先發起的這一活動,一直旨在建設“網絡空間中共享未來的社區”,今年的主題是“創造互信共治的數字世界 —— 攜手共建網絡空間命運共同體”。