《星際迷航》中的克林貢人
美國(guó)科幻電影和電視劇《星際迷航》專門(mén)為里面的外星種族克林貢人發(fā)明了一種克林貢語(yǔ)(Klingon),影片中,克林貢帝國(guó)的居民都用這種虛構(gòu)的“克林貢語(yǔ)”進(jìn)行交流。
美國(guó)明尼蘇達(dá)州語(yǔ)言學(xué)家德阿蒙德·斯皮爾斯在自己的兒子亞歷克出生后,就異想天開(kāi)地教兒子學(xué)說(shuō)起了“克林貢語(yǔ)”,他希望兒子學(xué)會(huì)說(shuō)的第一句話不是喊自己“爸爸”,而是喊自己“瓦夫”(克林貢語(yǔ)的爸爸之意),而克林貢語(yǔ)中的媽媽則發(fā)音為“索斯”。
|
|
據(jù)悉,在亞歷克出生后的頭3年中,斯皮爾斯只用“克林貢語(yǔ)”和牙牙學(xué)語(yǔ)的亞歷克進(jìn)行交流,他始終避免用英語(yǔ)和兒子說(shuō)話,斯皮爾斯想知道自己能否通過(guò)這種獨(dú)特的教學(xué)法讓嬰兒亞歷克迅速掌握一門(mén)“外星語(yǔ)言”。
然而,斯皮爾斯教兒子學(xué)說(shuō)“外星語(yǔ)言”——克林貢語(yǔ)的計(jì)劃卻遇到了不少困難,因?yàn)椤缎请H迷航》中的“克林貢語(yǔ)”詞匯面仍然相當(dāng)窄,像“尿布”、“奶瓶”、“桌子”等英語(yǔ)單詞,都沒(méi)有相應(yīng)的“克林貢語(yǔ)”詞匯可以代替。所以斯皮爾斯向兒子解釋“桌子”時(shí),就只能用“克林貢語(yǔ)”將它形容成“一個(gè)很平坦的東西”。
然而,雖然斯皮爾斯最初教會(huì)了兒子許多克林貢語(yǔ)匯,但由于斯皮爾斯的妻子只肯對(duì)自己的嬰兒說(shuō)英語(yǔ),斯皮爾斯的“外星語(yǔ)”實(shí)驗(yàn)最終以失敗告終,如今,已經(jīng)長(zhǎng)到13歲大的亞歷克已經(jīng)將克林貢語(yǔ)忘得精光,甚至不會(huì)說(shuō)一個(gè)克林貢語(yǔ)單詞。
據(jù)悉,《星際迷航》中的“外星語(yǔ)言”——克林貢語(yǔ)現(xiàn)在已經(jīng)得到了國(guó)際上的廣泛承認(rèn),已經(jīng)成了世界上一種擁有最多粉絲的虛構(gòu)語(yǔ)言