織張“語聯網”
外語盲敢和老外咵天
云計算堪稱眼下最火科技詞之一,業內人士比喻:個人電腦時代,每個人相當于自己打水。借助云計算,如同有了集中供水的水廠,用戶只要打開水龍頭,就能盡情用水。
云計算離武漢越來越近,光谷創意產業搭上了首班車。借助這幾朵“云”,普通人可隨時與老外對話,拍出自己的3D《阿凡達》。
爭造國內首朵“動漫云”
普通人也能拍“阿凡達”
武漢、杭州的動漫界,眼下在進行一場比賽:看誰先搭好國內第一個動漫云技術服務平臺。
武漢銀都文化傳媒股份有限公司總經理關杭軍昨介紹,目前動漫企業普遍缺乏先進的軟硬件設備,想添置比較齊全的一套,起碼要花2000萬元。該公司打造的這套動漫云平臺,可讓動漫制作的門檻變得很低。
他描述,普通人只要注冊、登陸平臺,就能利用最先進的動漫建模、渲染等軟硬件,哪怕你一無所有,也能制作出類似《阿凡達》的3D、4D、5D形象,創作出逼真的全息虛擬背景。
銀都文化的云技術平臺,預計明年上半年可初步運行,能滿足武漢本地數十家動漫企業的需求。3年后大體完成,完成投資兩個億,能帶動年產值3億元。
動漫行業中,技術固然重要,但第一位的永遠是內容。銀都文化擅長“講故事”,編輯發行了《淘漫畫》、《最推理》、《穿越·COS》等熱門漫畫期刊,還有單行本《殺往天堂》、《迷糊女俠好哭丫》、《伏殺》等熱門圖書。目前,《淘漫畫》雜志上的原創暢銷漫畫《殺往天堂》、《家有漿糊》已改編為動畫影視劇,《家有漿糊》第一部2011年12月26日在央視開播。
武漢傳神信息技術公司常務副總經理傅強,昨日給記者講了一個令國內翻譯界尷尬的故事。一次法律界交流中,因英語中沒有“死緩”一詞,國內翻譯成“慢慢弄死”,這一說法在國外引起一場輿論風波,“高質量的翻譯太重要了。”傅強感慨。
傳神公司借助云技術,搭建起語聯網。通過一個集中后臺,把數以萬計字數的翻譯任務,按照一定規律打成碎片。再將碎片網傳給成千上萬的譯員,分頭翻譯。后方平臺再通過設計程序,進行校對、核驗,還原成整體。一本幾萬字的材料,兩小時內就能譯完。
目前,傳神公司已經發展了4萬名簽約譯員,可讓他們同時工作。
傳神公司已初步搭建好云翻譯服務平臺,去年試運行,今年9月28日將正式上線。傅強說,語聯網未來的目標是實時在線翻譯,即使語言不通的兩個人,也可以在語聯網上用各自的母語“咵天”。