近幾年來,“大數據”這個詞越來越頻繁地出現在各種媒體文章上,出現各行各業人士的口中。人工翻譯的行業也難免受其影響。在這方面,賽迪翻譯亦深有體會。
首先也是最為重要的一點是大數據方面的詞語頻繁出現。
以往,我們說數據大小,常常使用的單位是 MB、GB,而現在我們經常會看到 TB、PB、EB、ZB、YB、BB、NB、DB。身為翻譯人員,不免要弄清楚這些單位的大小和譯法。
從大小方面,這幾種單位依然延續了 1024 的進制。即,后一個單位是前一個單位的 1024 倍。在此,賽迪翻譯總結了這些大數據單位。具體的大小如下:
1KB (Kilobyte) = 1024B ,即 2 的 10 次方字節,讀音“千字節”
1MB (Megabyte) = 1024KB,即 2 的 20 次方字節,讀音“兆字節”
1GB (Gigabyte) = 1024MB,即 2 的 30 次方字節,讀音“吉字節”
1TB (Terabyte) = 1024GB,即 2 的 40 次方字節,讀音“太字節”
1PB (Petabyte) = 1024TB,即 2 的 50 次方字節,讀音“拍字節”
1EB (Exabyte) = 1024PB,即 2 的 60 次方字節,讀音“艾字節”
1ZB (Zettabyte) = 1024EB,即 2 的 70 次方字節,讀音“澤字節”
1YB (Yottabyte) = 1024ZB,即 2 的 80 次方字節,讀音“堯字節”
1 BB (BrontoByte)= 1024 YB,即2的90次方字節,讀音“波字節”
1NB (NonaByte) = 1024BB,即2的100次方字節,讀音“諾字節”
1DB (DoggaByte) = 1024NB,即2的110次方字節,讀音“刀字節”
隨著大數據時代的降臨,這些單位會越來越頻繁地出現在我們的生活中。賽迪翻譯現在就從細節開始準備迎接這個波瀾壯闊的時代。